この人の曲はなかなか異色なものが多くて面白いのだが、
昨年からCMで流れている歌詞が気になっている。
A WINTER FAIRY IS MELTING A SNOWMAN.
IT’S YOUR MELTING SNOWMAN.
直訳すれば、
「冬の妖精が雪ダルマを溶かしている。」
「それは、あなたの溶けている雪だるま。」
となるのだが、なんだか意味合いがはっきりしない。
「いたずら好きな冬の妖精が、
あなたの雪ダルマを溶かしている」
と解釈するべきなのか、
「あなたの雪ダルマが冬の妖精に(恋して)溶けている」のか。
A WINTER FAIRY IS A MELTING SNOWMAN.
これだと、冬の妖精は溶けている雪ダルマだということになる。
つまり、その溶けているあなたの雪ダルマが、冬の妖精だと
いうことになるのだが、これもスッキリしない。
後の歌詞が、
IT’S MELTING YOUR SNOWMAN だと
一番スッキリするのだが・・・
新年早々、くだらないことが気になっている自分が可笑しいが、
どうやらじっくりと腰を据えて一年を始められそうな、
仕事始めの今日となっている。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/54/30/a95bd256689fb0f2656eab0fda391fff.jpg)
昨年からCMで流れている歌詞が気になっている。
A WINTER FAIRY IS MELTING A SNOWMAN.
IT’S YOUR MELTING SNOWMAN.
直訳すれば、
「冬の妖精が雪ダルマを溶かしている。」
「それは、あなたの溶けている雪だるま。」
となるのだが、なんだか意味合いがはっきりしない。
「いたずら好きな冬の妖精が、
あなたの雪ダルマを溶かしている」
と解釈するべきなのか、
「あなたの雪ダルマが冬の妖精に(恋して)溶けている」のか。
A WINTER FAIRY IS A MELTING SNOWMAN.
これだと、冬の妖精は溶けている雪ダルマだということになる。
つまり、その溶けているあなたの雪ダルマが、冬の妖精だと
いうことになるのだが、これもスッキリしない。
後の歌詞が、
IT’S MELTING YOUR SNOWMAN だと
一番スッキリするのだが・・・
新年早々、くだらないことが気になっている自分が可笑しいが、
どうやらじっくりと腰を据えて一年を始められそうな、
仕事始めの今日となっている。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/54/30/a95bd256689fb0f2656eab0fda391fff.jpg)