オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

blessing in disguise

2020-05-19 18:03:26 | Weblog

きょう19日のみやげはBBCに。↓↓↓

 

 India feels China's weekened global position could

be a "blessing in disguise." 

 ニヤっとした読者はT700を超えていますね。そう、

blessing in disguiseは、受験生時代にお目にかかる

のでは。ニヤっとした方にも、用例を。

 It proved  a blessing in disguise that he failed the interview for the job.

 この用例、アンキして損はない。将来それこそ 

blessing in disguise とわかるかも。

「人間万事塞翁が馬」これが、らしい日本語では。

ついでに、もう一つオマケを。

 

「 mixed blessing」  用例で察して下さい。

 Having children so early in their marriage was

mixed blessing.

 次回、これの「らしい日本語」を考えましょう。

*** 門外漢には底知れない! きょうの日経19面

「トラック運賃」の記事。国交省が新しい標準的

運賃表を発表した、と。運賃表の次に(タリフ )と

説明あり。オジサン目をパチクリ。tariffとくれば、

関税しか知らない。大辞泉の「タリフ」を見ると、

関税のほか、関税(表、率)。なるほど。

 申し遅れました。もう一点。

 17日のG1レース。優勝した馬は「ノーステッキ」

だった、と=18日毎日朝刊。これもお初。どうやら

stickは騎手の持つムチらしい。同紙には、先日

ステイヤーなるモノを教えてもらった。記者も前回と

同じ。勉強になりました。有難う。***

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする