オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

その言や良し 仕上げは/

2016-05-28 18:04:21 | Weblog
バーンスタインが31年前、ヒロシマを訪ねて言っている。

Too many words alreadyーNot enough action!
                     (28日JT・2面から)

きれいな言葉(rhetoric)は並ぶが、実感はない。語る本人オバマさんが現地で感じたモノをひと言表現すれば、名演説になろうものに。出だしだけで聞く気が失せた。耳の力が日・英ともオジサン、近年おそろしく衰えたのも一因ながら。ファンでもアンチファンでもないけれど。

ちなみに、75年前の5月27日、Roosevelt大統領はHitlerismを許さない、と独・伊・日に“宣戦布告”。国内3大networkのラジオで、delivered。ただちに、short-wave向けにtranslated。short-wave向け、時代ですねぇ=28日NT・2面IOP。
 
27日の問題、いかがでしたかなぁ。③は出来なかった読者は皆無(でしょ)。

① (現職)大統領 → s(ittin)g president 現職といえば、オジサン知るのはincumbentのみ。

② 閣僚会議(出席者) → a(ttende)e employeeと同じで~eeはダイジョウブ?アクセントもね。

同3面に大見出し、War survivors memories of conflict、hopes、for peace。そして、被爆者の談話に付いた見出し。「許しても忘れない」

③ Victim for(give)s but can't for(ge)t

戦闘機乗りは、敵から家族へ。彼は「Japan is my home.」と言う。

④ Fighter pilot goes from f(o)e to f(amil)y


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする