バーンスタインが31年前、ヒロシマを訪ねて言っている。
Too many words alreadyーNot enough action!
(28日JT・2面から)
きれいな言葉(rhetoric)は並ぶが、実感はない。語る本人オバマさんが現地で感じたモノをひと言表現すれば、名演説になろうものに。出だしだけで聞く気が失せた。耳の力が日・英ともオジサン、近年おそろしく衰えたのも一因ながら。ファンでもアンチファンでもないけれど。
ちなみに、75年前の5月27日、Roosevelt大統領はHitlerismを許さない、と独・伊・日に“宣戦布告”。国内3大networkのラジオで、delivered。ただちに、short-wave向けにtranslated。short-wave向け、時代ですねぇ=28日NT・2面IOP。
27日の問題、いかがでしたかなぁ。③は出来なかった読者は皆無(でしょ)。
① (現職)大統領 → s(ittin)g president 現職といえば、オジサン知るのはincumbentのみ。
② 閣僚会議(出席者) → a(ttende)e employeeと同じで~eeはダイジョウブ?アクセントもね。
同3面に大見出し、War survivors memories of conflict、hopes、for peace。そして、被爆者の談話に付いた見出し。「許しても忘れない」
③ Victim for(give)s but can't for(ge)t
戦闘機乗りは、敵から家族へ。彼は「Japan is my home.」と言う。
④ Fighter pilot goes from f(o)e to f(amil)y
Too many words alreadyーNot enough action!
(28日JT・2面から)
きれいな言葉(rhetoric)は並ぶが、実感はない。語る本人オバマさんが現地で感じたモノをひと言表現すれば、名演説になろうものに。出だしだけで聞く気が失せた。耳の力が日・英ともオジサン、近年おそろしく衰えたのも一因ながら。ファンでもアンチファンでもないけれど。
ちなみに、75年前の5月27日、Roosevelt大統領はHitlerismを許さない、と独・伊・日に“宣戦布告”。国内3大networkのラジオで、delivered。ただちに、short-wave向けにtranslated。short-wave向け、時代ですねぇ=28日NT・2面IOP。
27日の問題、いかがでしたかなぁ。③は出来なかった読者は皆無(でしょ)。
① (現職)大統領 → s(ittin)g president 現職といえば、オジサン知るのはincumbentのみ。
② 閣僚会議(出席者) → a(ttende)e employeeと同じで~eeはダイジョウブ?アクセントもね。
同3面に大見出し、War survivors memories of conflict、hopes、for peace。そして、被爆者の談話に付いた見出し。「許しても忘れない」
③ Victim for(give)s but can't for(ge)t
戦闘機乗りは、敵から家族へ。彼は「Japan is my home.」と言う。
④ Fighter pilot goes from f(o)e to f(amil)y