・ reporters in the dark アノ国へ取材に出かけたのに仕事にならないjounalistたち=10日JT・6面。
・ Trump's Japan proposals won't fly=同2面。Trumpオジサンが無茶を言っても、実現しまい、と元米当局者。このflyはオモロイ。飛ばない、ということか。英々に、to be(successful、useful)という説明あり。
・Moscow in ①(driver's seat) as Abe makes push to resolve ②(isle row)=9日JT2面。
①は、あとで。②は大丈夫? islandほどなじみがなくても、見出しに登場。the British Islesのように固有名詞に使われるようだ。
そしてrow。耳ナントカ悪しからず。stand in a rowとは意味・発音とも違う。発音問題の常習、もとい、常連。
そして①。driver's seatは、in control。オレ様、ドヤ顔か。主導権はMoscowにあり、と見出し。
オマケ; back seat driverなるモノも。なんとなく分かる。後ろからdirectionをあれこれと。クルマでなく、あちこちの会社にありそうな光景。英々。↓
a passenger who gives unwanted! advice to the driver…。
unwantedが笑える。
・ Trump's Japan proposals won't fly=同2面。Trumpオジサンが無茶を言っても、実現しまい、と元米当局者。このflyはオモロイ。飛ばない、ということか。英々に、to be(successful、useful)という説明あり。
・Moscow in ①(driver's seat) as Abe makes push to resolve ②(isle row)=9日JT2面。
①は、あとで。②は大丈夫? islandほどなじみがなくても、見出しに登場。the British Islesのように固有名詞に使われるようだ。
そしてrow。耳ナントカ悪しからず。stand in a rowとは意味・発音とも違う。発音問題の常習、もとい、常連。
そして①。driver's seatは、in control。オレ様、ドヤ顔か。主導権はMoscowにあり、と見出し。
オマケ; back seat driverなるモノも。なんとなく分かる。後ろからdirectionをあれこれと。クルマでなく、あちこちの会社にありそうな光景。英々。↓
a passenger who gives unwanted! advice to the driver…。
unwantedが笑える。