オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり cradle/oust の不思議

2013-06-28 05:57:37 | Weblog
(耳ナントカ、ご免なさい)Morsiエジプト首相 speaks defiantly against those calling for his ouster と28日1面メニューにある。

oust(v)に er が付けば「oust する者」になるところ、この場合チョー例外。oust する行為そのものを指す。当ブログでこの点にふれるのは4~5回目か。追放する、という意味合いからすると、紙面でよく登場するのはもっとも。大昔、高校で教えたことのあるオジサンが、このouster を知らなかった…。懐かしい。

・昨27日の For Portugal a crisis in the cradle は、いかが。from (the) cradle to (the) grave なら、みんな知ってる。日本語になりきっている。from birth to death という意味で。すると、問題の crisis in the cradle も「ゆりかごにいる」→「初期段階に」という意味か。我がセイコーの電子辞書も用例は少ない。でも、上のようにピンとくればシメタもの。

<これから、恒例の丹後行きなので失礼。電車で読めるように JN のバックナンバーをごっそり持参。寝ずにガンバリマス>
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする