オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり dog、fight、place

2013-06-18 09:34:28 | Weblog
dog なら今どき、幼稚園の子でも知っている。そう言わずに。次の見出しどうぞ。

Boeing-Airbus dogfight to dominate air show=18日JN・9面。

もとは犬同士のケンカでしょうが、ある英々を。

① ferocious fight or struggle(organized fight between dogs とも)
② (① から転じて?)close combat between military aircraft(単数形!)

犬のケンカから→空中戦へ。つまり、パリの航空ショー。「両社が熾烈な争いを展開している」。編集者には、売り込み合戦が dogfight のように見えたよう。この単語、準・定番というところ。抑えましょうぞ。

▽ Burma でケータイ戦争。reasonable な価格でないので、各メーカーはあの手、この手。そこで=Myanmarとは言わない。この点、いずれ又。
  
 Cellphone service is too expensive for most of Burma、but plans are in place to quickly change that=同・7面WP特集。

この in place なぞ、「出る英」の典型。次をどうぞ。

・Everything is in place and ready to go.「出かける準備はすべて整っている」。これを見て、次の文例二つを。

 Use tape to hold the picture in place.
  All the preparations for the trip are now in place.

つまり見出しは拙訳「手の出しにくい消費者向けにプラン多数が準備万端」

 <午後出かけるので本日、これにて>
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする