『表題は「イスラエル・イランから日本人の退避第一陣が劉辺国に退避」との話題です』
【イスラエルとイランによる攻撃の応酬が続くなか、岩屋外相は、両国からの退避を希望する日本人の第一陣が周辺国に到着したと明らかにしました。
岩屋外相「イスラエル・イラン間の攻撃の応酬によって、非常に緊迫した状況になっておりますが、政府としては引き続き、最大限の緊張感をもって邦人保護にあたってまいります」】と日テレが報じました。
『両国のミサイル応酬にバスで在留邦人の避難が始りました』
更に記事の後半では:
【岩屋外相は、日本時間の昨夜、イスラエルからヨルダンに日本人21人が、日本時間20日朝、イランからアゼルバイジャンに66人が、政府の支援によりバスで退避したことを明らかにしました。
早ければ21日にもイランから2回目の退避を行うことも明らかにしました】と追記されています。
『両国とも空港の使用が可能かどうかはっきりしない中、バスでの避難とは良く手配しましたね! Good job!!』
写真:記者会見での岩屋外相
日テレNEWS:
イスラエルとイランによる攻撃の応酬が続くなか、岩屋外相は、両国からの退避を希望する日本人の第一陣が周辺国に到着したと明らかにしました。
岩屋外相「イスラエル・イラン間の攻撃の応酬によって、非常に緊迫した状況になっておりますが、政府としては引き続き、最大限の緊張感をもって邦人保護にあたってまいります」
岩屋外相は、日本時間の昨夜、イスラエルからヨルダンに日本人21人が、日本時間20日朝、イランからアゼルバイジャンに66人が、政府の支援によりバスで退避したことを明らかにしました。
早ければ21日にもイランから2回目の退避を行うことも明らかにしました。
また、政府は、両国の空港が再開された際の退避に備え、早ければ21日にも自衛隊機をアフリカ東部のジブチに派遣し、待機させるよう調整しています。
(引用終わり)