オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

だれの仕業? Pipelines: who was to blame?

2022-09-29 15:47:40 | Weblog

******

  これまでのdoping、怪死と同じか。「なにかあれば」アノ国が怪しい。

相場がそんなところだ。こんどはロシアからドイツへ向かうガスパイプ

ライン。地下数十メートルの海底に走る。計3か所に傷が入った。特殊

部隊などの犯行しか考えられぬ、という。「破壊」があったことはロシア

側も認める。あらゆる可能性を排除せぬ、と。

  spy物のファンはおなじみか。この破壊(工作)、皆さんならどう

訳しますか。destroy?  残念、あまり使われません。きょう29日のNYTは?

こうです。

S・・・・・・ged Pipeline and a Mystery :Who Did It? (Was It Russia?)

NYTは続く。

 Moscow was to blame、

  but with little evidence

(ロシアが怪しい。でも証拠はない----。)

日本語に定着しているカタカナは「サボタージュ」。

・・・に入るのは。S(abotaged) Pipeline です。

破壊とあるからといって、destroyとは限らない。

字面にとらわれてはダメ。

NHKゴガクルでsabotageの用例1件だけ=平和なシーンが多いから

用例は少ない。work sabotage労働妨害、と。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする