オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

常識を覆す語釈 どの辞書にもない

2021-05-17 16:13:24 | Weblog

 今朝いつものようにBBCを( 見出しのみ )見ていて気が付いた。

これを( らしい )日本語にするとしたら、どうなるか。

突如、風雲呼ぶ中東情勢。BBCはこうだ。

 Sunday was ① deadliest day so far

そして。

 Gazan officials say 42 were killed as the UN head calls

 for an end to "utterly apalling " ② vilolence.

① ②とも、すんなり(分かったような)気になり、次へ。誰しも

そうだろう。

①は。悩んだあげく「最悪の流血の惨事を招いた」---。

deadの「死」が入ってない、と声が聞こえそう。でもOKでしょう。

セイコー電子辞書で、次の用例がある。

 1. these drugs can be deadly

2. deadly enemies   

3. he was deadly pale

 

②は、耳ナントカご免。我ながら解決つかない。

きょう思い付く。混乱でイケる、と長い間思ってたが。

 「惨状」でいかが。どの辞書にも出ていない語釈!

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする