オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってるつもり英単語 ロンドン、ただ今は lock、load そして man

2012-07-03 14:09:54 | Weblog
(昨日2日付〝思いをイタそう〟了解でしょうか。21世紀に残る蛮行 circumcision を知っておこう) 五輪直前のロンドンをルポした記事は「出る英」ばかり。大見出しは Locked and loaded for the Olympics=2日DailyYomiuri・11面ロサンゼルスタイムズ特集。

① Locked 分からぬ読者はいない(でしょう)。loaded いかが。「装備、武器などで一杯」だ。(loaded gun は銃弾を込めた銃、これが loaded question になると、タチの悪い誘導尋問。いずれも、定番表現ですぞ)

次の見出しは「出る英」ばかり。

② Britain will deploy troops、fighter jets and perhaps missiles in a massive London security operation.

deploy troops、fighter jets、massive security operation 。うち、一つでもお初の読者は、TOEIC700まで遠いかも。言い方を変えれば、今後多くを学べる。

③ 艦上らしいところで、銃に付く兵の写真には。A SAILOR mans a gun on the ocean、…と。

この man は V.とピンとくる読者は、T700台後半か。ある英々の説明;supply with person(s)for service or defense 要するに、人を配置する。用例は。

The information desk is manned 24 hours a day.あるいは、man a ship

こうした例で、意味合いが分かった(でしょう)。本日の ①②③ いずれも、常識として知っておきましょう。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする