オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

「scathing」だとゼ大統領演説を評すー NYT

2022-04-06 17:35:53 | Weblog

 ****** scathingをご存知だろうか。英々では、criticising severely

などと。英和では、痛烈、冷酷、仮借ない---要するに、遠慮ないと

いうところ。俗にいえば、ボロクソといった感じ。英国製英々には、

scornful(嘲笑、軽蔑)なんてのも見える。

 これが、ウクライナ大統領のspeechについて形容しているのだから、

ビックリ=6日NYT(本日から、NTの略称から変更)。

 こうだ。⤵

   In Scathing Speech

    Zelensky Rebukes U.N. for it's inaction

我が列島紙は「(強く、厳しく)批判」くらいに抑えるかな。

 

上記に次いで大統領は、

   accused Russia of numerous horrors

     and vented bitter frustrations---

このデカ字もアンキしたい。

ただ、夕方になってNYTを見直す。表現がsoftになっていた。

 Z. Urges Stronger Sanctions in U.N. speech

この変化、喜ぶ人、悲しむ人。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする