オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

スンナリでしょうか He is survived by his wife

2021-04-17 15:56:26 | Weblog

*** サヴァイヴアーと聞いたらsurvivorのこと、ピンと来る。当ブログ

読者なら、おそらく。

 その動詞はsurvive。生き残る、といった意味は皆んな知ってる。

でも、死亡記事の常套で、次はどうか=NHKゴガクルから。

  He is survived by his wife、two sons、and five grandchildren.

日本語らしく言えば「残された家族は---」。

 < 告白、恥ずかしながら。「サヴァイヴァー」は今朝、新聞の

 どこかで発見したはず。昼になって見たら、It's gone! 我が家で

  誰かさんは「ニンチ進んでる」と笑う。本人はガックリ。大英和

 でなくても、類似用例はきっとあるはず。

  教訓:これはイケると思ったら、即メモすべし。もう一点。

 名詞形survivalはカタカナ語で定着済み。例えば ↓↓

  the survival of the fittest 適者生存。ゼヒ覚えよう。>

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする