千客万来、ただし弁護士と面談は倉庫でどうぞ。米rural areas のjailsは、
urban area とは違い、押すな押すな。なぜか。
Drug crisis strains rural jails、と大見出しで言う通り=16日NT。
なにしろ225bedなのに、439人を収容する例も。床に寝具を敷いている。
増えるのはfemale inmatesばかり。記者が担当弁護士とインタビュー中、
突然shoutが。
Heywe got a fight! 弁護士はあわててbreak up a brawlの手助けに。
テンヤワンヤの日々。記事を延々紹介するより、オモロイをいくつか。
・ 都会と地方(田舎?)の区別に、smaller areaとbig cityとも使う。
・ おもろいon。
inmateーonーinmate assault
収容者同士の争い。襲い掛かる様子が目に浮かぶ。
ただし、犯罪再発を防ぐ策は模索中。次に救われる。
Óne ray of hope has been a jail-to-work program
for female inmates,administered by a local treatment
facility.
jail-to-work program いいですねぇ。back-to-jail はダメよ。
これまで、jailはとかくrevolving doorだった、とか。
***新年を迎えるのにjailとは。ヘンかもね。ごめん。***