<きょう3日、みちのくで歴史が作られる(ハズ)。別にどちらさんにもオジサン、恩・恨みともない。でも、同じ球団が大きな顔をするのは許されまい。パの人気、なぜか勢いがある。毎年のように顔ぶれが変わり、ファンが期待感を持つからでは。杉内ハン、きょう大丈夫かな。>
きょうは「知ってるつもり」でなく、「よく分からないハズ」。
・ 大橋巨泉さんが、かつてTVで「ソフィスティケーション」などと言っていた。聞いてる方はだれも分からなかった、と思う。これを思いだしたのは、2日JN・1面のメニューを見たから。
メキシコから米へ結ぶトンネル。麻薬を持ち込むためだ。今度見つかったのは、照明、換気はじめ、なんと electric rail system まで備えていた。付いた見出しが Sophisticated drug tunnel 。
この単語、ほめるときに使う。sophisticated (woman、weapon,system)と。fashonable、advanced、intelligent…というところか=大正末ごろの英和辞書には「あばずれ」などというのもあった、とか。時代でしょう。
・ 同じメニューで香港の話。当地の学校で British English より American を評価する、という。これに使われるのが、relevant than a British one 。この relevant も難物に近い。
大まかにには、二つの意味あいが。この場合、次の ② のようだ。我がスーパーアンカーに、さすが例文がない。いくつも例を出さないと分かりにくいから?
① 関連性がある
② 今日的
きょうは「知ってるつもり」でなく、「よく分からないハズ」。
・ 大橋巨泉さんが、かつてTVで「ソフィスティケーション」などと言っていた。聞いてる方はだれも分からなかった、と思う。これを思いだしたのは、2日JN・1面のメニューを見たから。
メキシコから米へ結ぶトンネル。麻薬を持ち込むためだ。今度見つかったのは、照明、換気はじめ、なんと electric rail system まで備えていた。付いた見出しが Sophisticated drug tunnel 。
この単語、ほめるときに使う。sophisticated (woman、weapon,system)と。fashonable、advanced、intelligent…というところか=大正末ごろの英和辞書には「あばずれ」などというのもあった、とか。時代でしょう。
・ 同じメニューで香港の話。当地の学校で British English より American を評価する、という。これに使われるのが、relevant than a British one 。この relevant も難物に近い。
大まかにには、二つの意味あいが。この場合、次の ② のようだ。我がスーパーアンカーに、さすが例文がない。いくつも例を出さないと分かりにくいから?
① 関連性がある
② 今日的