この二文字、「聢と(しかと)」と読む。下の文字は「与」のくずし字なのだが、例えば「くずし字解読辞典」の「五十音順書体と文例」の「と」の項を見ても見当たらない。「与」の字体が三例掲載されているが、その読みはすべて「よ」とされている。
「くずし字用例辞典」ではどうだろうか?こちらでは「よ」が音であり、「と」が訓であることが判る。
そしてさすがに「漢字音訓索引」には「と」の欄には、「与=與」が存在している。
ちなみに、「天下無賢与不肖、知与不知、皆慕其声」という史記にある一文では、「天下賢と不肖と、知ると知らざると無く、皆其の声を慕う」とあって、漢文の訓読みとしての「と」を確認できる。
諸兄にはすでにご存知のことと思うが、もっこす爺は「くずし字解読辞典」には何故「与=よ、~と」としないのか、並記で紹介すればいいのに
と思うのである。「くずし字解読辞典」も「くずし字用例辞典」も、児玉幸多先生が監修されているから、特にそういう思いが深い。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます