******
・昨19日の問題二つ、いかがでしたか。
日本語らしい表現「⓵ 死者はどれだけか」、
「② 死亡原因はなにか」。
これを英語らしくするには?
But officials are still trying to determine
(① how many people d・・d=死者はどれだけか)
and (② what k・・・ed them=死亡原因はなにか。)
⓵は簡単でしょう。how many people died、とすればOK。
②はちょっと難か。ブログで数回ふれました。
英語表現として、よくこう言います。He was killed in a traffic accident.
kill 即「殺す」とするのは単語帳病。この場合、「交通事故で死んだ」でしょう。②では、what killed themとしましょう。
(翻訳モノで「戦争で兵士が殺された」と
あったら、poorな翻訳と思いましょう。)
・NHKゴガクルでは、killedに「命を落とす」という訳が見え、
killed by overeatingは「食べ過ぎで死ぬ」と。
kill といっても広ーいですねぇ。