オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

殺された? 「he was killed in an accident」

2023-06-20 17:34:16 | Weblog

******

・昨19日の問題二つ、いかがでしたか。

日本語らしい表現「⓵ 死者はどれだけか」、

「② 死亡原因はなにか」。

これを英語らしくするには?

  But officials are still trying to determine

 (①  how many people d・・d=死者はどれだけか)

  and (② what k・・・ed them=死亡原因はなにか。)

⓵は簡単でしょう。how many people died、とすればOK。

 

 ②はちょっと難か。ブログで数回ふれました。

英語表現として、よくこう言います。He was killed in a traffic accident.

kill  即「殺す」とするのは単語帳病。この場合、「交通事故で死んだ」でしょう。②では、what killed themとしましょう。

  (翻訳モノで「戦争で兵士が殺された」と

    あったら、poorな翻訳と思いましょう。

・NHKゴガクルでは、killedに「命を落とす」という訳が見え、

  killed by overeatingは「食べ過ぎで死ぬ」と。

  kill といっても広ーいですねぇ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする