オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

甲子園の裏/ passengers made it out alive

2018-08-03 15:05:00 | Weblog
<甲子園 輝きの表裏と題する記事は大手紙としては異例の中身。これ位でオモロイというのは、情けないが=日経3日・30面。筆者は浜田昭八(元日経記者)。記事は、甲子園はいびつ、mediaに責任、汗と涙、文武両道、15年連続減少の参加校…と続く。将来へは、コーチ陣の力をもっと広く活用、郷土対抗の趣を、と至極尤もな提案だ。

主催社内では、ヒソヒソ話している。きっと。「わが社もこれ位言えたはず」と。どっこい、同紙は、聖地、聖地…。ナイター、ドームの活用などという声もあるようだが、今さら無理な話。聖地が墓地にならぬよう、無事に終わってくださいね。>

▽ 100人を超す乗員・乗客で死者なし。メキシコで起きた奇跡。3日NT・3面で、オモロイを探そう。

① Prayers as a plane goes down

Passengers of a failed flight in Mexico still can't believe everyone ② made it out alive (そりゃ、そう)

It was horrible people screaming、little kids crying、old ladies could not walk through the mud

① 発音、大丈夫? prayerのお陰で助かった!?

② made it out alive こんな表現、ヒネリ出すのは我らnon-nativeには。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする