オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

トリビア ケータリングとcater

2015-09-29 10:10:35 | Weblog
<28日、更新するはずが、なぜか宙に。とりあえず、29日10時9分、go!>

 ケータリングというカタカナからは、出前、出張サービスを連想するのでは。ところが、28日INYTで1、3面にマサカと思える用法。紙面では、こうした用法も常連のようなモノ。

1面の写真。トルコでは、ジャケット販売などmigrants相手にオイシイbusinessをしている、と。写真説明の見出し。

Catering to migrants

この場合は、サービスする、という尤もなこと。でも、3面の記事。悩んでいるようなプーチンの写真にある見出しにもcaterが。意味合いが違う。

Putin's moves on Syria are catering in large part to audience at home

この場合、「迎合する」ということ。audience at home(国内の意向)に配慮したmove。

次の用例なんぞピッタシなのでは。

Endless media coverage catered to the public's interest in the scandal.

スキャンダル好きな大衆向けに、これでもか、これでもか、と。

・6面に突如辞任を表明したベイナー下院議長。写真説明の最後。↓

Hardl-iners had tried to oust him for over a year.強硬派は物分りのいい議長追い出しを画策していた、と。ここで問題。このVTの名詞形は、なにか。(耳○○○○悪しからず)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする