25日JT・6面の小見出しを「らしい日本語=珍訳?」にしてみた。これをエイゴに戻したら、どんなんかなー。漢字がやたら目立つ文章だ。
「多くの人々は才能があるのに、(お門違いの・あらぬ)仕事に従事することを余儀なくされ、割に合わない待遇に甘んじている」
さぁ、正解はどうか。↓
We have a lot of talented people in the wrong jobs at the wrong wages.
余儀なくされ、甘んじている…などは、飛ばしているかもしれない。が、wrongという出る英がマルチな活躍をしている、でしょ。
・文革にぶち当たった若き習近平をシンプルかつ的確に=25日INYT・1面。
From schoolboy to survivor s-s、こんな芸当、日本語ではムリ。
・これは読者諸氏に耳大○○。ローマ法王をカトリック以外でも賞讃する、と=同3面。
Non-Catholics admire Francis' warmth and his humanitarian work
humanitarianは、常連なのです。humanisticが正しいのでは、などと言わないでね。
<お祝い、お悔やみ、と多事多難の疲れ、なお。あしからず。>
「多くの人々は才能があるのに、(お門違いの・あらぬ)仕事に従事することを余儀なくされ、割に合わない待遇に甘んじている」
さぁ、正解はどうか。↓
We have a lot of talented people in the wrong jobs at the wrong wages.
余儀なくされ、甘んじている…などは、飛ばしているかもしれない。が、wrongという出る英がマルチな活躍をしている、でしょ。
・文革にぶち当たった若き習近平をシンプルかつ的確に=25日INYT・1面。
From schoolboy to survivor s-s、こんな芸当、日本語ではムリ。
・これは読者諸氏に耳大○○。ローマ法王をカトリック以外でも賞讃する、と=同3面。
Non-Catholics admire Francis' warmth and his humanitarian work
humanitarianは、常連なのです。humanisticが正しいのでは、などと言わないでね。
<お祝い、お悔やみ、と多事多難の疲れ、なお。あしからず。>