オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

中央市場→中央酒場 舞鶴の意気/知ってるつもり fat and sugar human

2013-01-09 18:01:12 | Weblog
・「市場」改め「酒場」に。恒例の親孝行で丹後・舞鶴行き。大和の地に帰りついたばかり。かつての中央市場が弊店状態になり、久しかったが、有志が居酒屋を初めて名付けて「中央酒場」。「市」一字だけの変化ながら、地元の意気を感じた。ビールケースを椅子にし、結構な賑わいらしい。今度は時間を作り、オツな味を楽しみたい。意気といえば、介護施設のスタッフの行き届いた応対には驚くばかり。来客と見れば、腰を低くして礼をするのが印象に。顔ぶれはかなり変わるようだ。待遇の問題に違いない。応対といえば、百円ショップでも、同様の印象だ。

<という訳で6日付DYに逆戻り。気になることを>

・元国連駐在の米大使 Richardson(ゴア大統領なら、国務長官になっていた)らが北朝鮮へ。この visit を humanitarian と、当事者はいっている=5面ロイター。human でないことに注意。(記憶力良き読者には、メイワクかも) 人道的援助は、humanitarian aid というのが常。名詞は humanitariarism と。humanism ではない。お初の読者よ、humanism を、できれば大きめの英和で見られたし。「ヒューマニズム」と違うことを発見するのでは。

・見出しはビックリ(記事の本文も読みたいけれど)We must admit that fat and sugar are as deadly as cigarettes=8面・ロンドンタイムズ特集。我が国でこうした見出しはないのでは。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする