チームが決まったゴジラ。1面の見出しは、Finding a home 。「居場所」がピッタリ。本人を Aging slugger(オジン?バッター)などといい、可哀想に=25日DailyYomiuri。
続いてある、 is close to a deal with ① は、交渉の場面では常連。
22面にある関連記事の見出しは大きく、Ray of light と。チーム名・Tampa Bay Rays と引っかけた。ray of light (一筋の光明)になるか、出来るか。
ときに、home 。原発事故で避難する住民向けの住宅についての見出し。Making a home away from home(22日・2面)
a home away from home ② という「出る英」が見当たらない(英和)辞書、即刻処分を。
ある、辞書の説明「もう一つのわが家(のような所)、第2の故郷」。②を① と一緒にマル暗記を。
house away from house を見た記憶なし。houseが「建物」=家なのに対し、homeは「建物」+ α、つまり家庭という説明をいつか見た。ゴジラのおかげで、home(house)、ray を振り返ることに。ゴジラよ、暴れてほしい。
続いてある、 is close to a deal with ① は、交渉の場面では常連。
22面にある関連記事の見出しは大きく、Ray of light と。チーム名・Tampa Bay Rays と引っかけた。ray of light (一筋の光明)になるか、出来るか。
ときに、home 。原発事故で避難する住民向けの住宅についての見出し。Making a home away from home(22日・2面)
a home away from home ② という「出る英」が見当たらない(英和)辞書、即刻処分を。
ある、辞書の説明「もう一つのわが家(のような所)、第2の故郷」。②を① と一緒にマル暗記を。
house away from house を見た記憶なし。houseが「建物」=家なのに対し、homeは「建物」+ α、つまり家庭という説明をいつか見た。ゴジラのおかげで、home(house)、ray を振り返ることに。ゴジラよ、暴れてほしい。