・ Long on ceremony、short on deals
あの言い方ね。そう思う読者多いでしょ。
Trumpのインド訪問に27日NTが見出しで。この言い方は、
何度か取り上げた。
「セレモニーばかり、中身(deal)はサッパリ」。これで
満点では。もっとも、このセリフをYahooで探しても
見当たらず。なぜだ。
*** 満点といえば、今度の京大入試・英作。こんな調子だ。
「 お金のなかった学生時代にはやっとの思いで手に入れたレコードをすり切れるまで聴いたものだ。」
当オモロイ流、大胆訳はこうだ。
When I was a student、I had no money. When I got a record with difficulty、I listened so often that the record nearly
went worn out.
5割くらい貰えるのでは。甘いかな。解答例では、相変わらず堅い雰囲気が。駿台より、河合塾。
good morningといっても、良い朝でない。和訳同様、英訳も意味合いを移し変えれば。と、オジサンのオハコ。
入試問題、今後もオモロイを見つけ紹介しましょう。