Make me a match。マッチ(燐寸!)を作って…と思った読者はない、と思うけれど念のため=8日JN・1面メニュー。
このmatchは火を起こすmake a fireという話ではない。今どき、探すのが至難、という例の件。要するに、a marriage(partner)ですゾ。old-fashionedの断りのある英々もあるけど。
この見出しに続く記事のsummary、じっくり見よう。出る英ばかり。
Many married people have decided to (① lend a hand)with showing single people (② the way down the aisle).
① はともかく、②は難問では。aisleは汽車、飛行機のほか、教会の通路。教会とくれば、ハハン…。これは、次回に。
・6日のクイズの答え。
① カタカナ言葉コンセント( consent ) → outlet 牛乳、新聞などの販売店の意味も。
② How smart meter …s → How smart meter works。働き者work!感心しますね。
③ foie gras ー a delicacy that gourmets consider he… and animal rights groups call he…..天と地の違い、というヒントで分かってもらえたかも。
heaven とhell が正解。食品の問題にこんな使い方とこれまた感心。
このmatchは火を起こすmake a fireという話ではない。今どき、探すのが至難、という例の件。要するに、a marriage(partner)ですゾ。old-fashionedの断りのある英々もあるけど。
この見出しに続く記事のsummary、じっくり見よう。出る英ばかり。
Many married people have decided to (① lend a hand)with showing single people (② the way down the aisle).
① はともかく、②は難問では。aisleは汽車、飛行機のほか、教会の通路。教会とくれば、ハハン…。これは、次回に。
・6日のクイズの答え。
① カタカナ言葉コンセント( consent ) → outlet 牛乳、新聞などの販売店の意味も。
② How smart meter …s → How smart meter works。働き者work!感心しますね。
③ foie gras ー a delicacy that gourmets consider he… and animal rights groups call he…..天と地の違い、というヒントで分かってもらえたかも。
heaven とhell が正解。食品の問題にこんな使い方とこれまた感心。