******
きょうは異例です。いつもと違い、どうぞ黙読を。
試験には役立たない---でしょう。でも、たまにはgooでしょ。
NYTに見出し。Strippersとある。彼らの労組結成などworking
conditions向上につながるようだ。彼らが歓迎できること。
こうもある。
They complained about unsafe working conditions
like drunken customers who grope them.
デカ字はどうぞ英々checkを。
記事中、他では、handsy customersともある。
handsyとは? フツーの英々にナシ。
PCにあった。⤵
often touching people with your hands, especially
when they do not want you to:
< ここにデカ字で挙げた語など、我が列島mediaは
紙面に出せるか。この辺は、なぜか。文化の違いか。
彼らだって、立派な労働者のはずなのに。>