******
かつて植民地だった国の出身者がtopに上り詰める。
お伽話のようなこと。diversityのためなら結構ですが。
Sunak's ascent to top post is a source of pride=26日NYT。
(もっともでしょう。でも)
but he also represents privilege. というのです。
・・・ privilegeは厄介。「特権」とだけおぼえていたら、アブナイ。
unfair~と、rich and powerful peopleがenjoy !! する悪い意味にも
使われるらしい。
一方で、It’s an honor and privilege to~と、謙遜するときにも
使われるが。
< NYTに戻って>
こうした声も。
--- let's not pretend that racial inequality is no longer a barrier.
かの国では、racial inequalityが、undeniableーーーと。
さらに、the country's next prime minister is out of touch
などとつれない評価もあるんですねぇ。
夫婦で1200億円の資産があるらしい。絶句。