< 3日間、亡き(義理)パパ、ママに孝行をしてきた。 彼ら抜き
では我がwife始め、皆んなあり得なかったから、少々は無理を
してでも----ということですね。>
*** 懐かしい名前、OJSimpson、 アメフトの元star選手。
元妻と友人を殺害したとの疑いで裁判になり、刑事では
無罪に。 民事で一部有罪となった。
と、前文が長くなる。が、Simpsonがなくなり、BBCはtopに。
いくつか和訳に困るようなオモロイがいくつか。デカ字部分、
らしい日本語なら、皆さんどうする?
* controversially acquitted of the murder of his wife ----
さすが我がSUPERアンカー。挿入的に、と断って「議論の
あるところだが」と。これならgooでしょう。ジーニアスも
いい線だ。
* spectacular fall of an NFL star 豪華、みごといった褒める!
ような表現はだめ。dramaticでいかがか。
* ご本人の"殺人裁判"をinfamous murder trialともいう。
悪名高い、で合格点かもしれない。英々にはi ~ killerともある。
辞書によってwidely knownというのも。