<昨27日は、NTの相模原報道から、ガイド必須のオモロイを拾った。当ブログを見る、と見ないでは大違い(でしょう)。きょうはガラスの天井(glass ceiling)を壊したClintonに関連、常連のオモロイを。>
Obstacle for Clinton:likability=28日JT・1、5面ロイター電。
指名を得たものの、課題ワンサ。その一つが本人のlikability、つまり好かれてはいない。
この記事から、オモロイをゲットしよう。
・ 長年、悪口を言われている。→→ The critisisms have dogged her for years.
( dogのV用法。→→ Bad luck and illness have dogged her career.
長い間のことを言う場合に使うよう。)
・ 厳しい質問にはまともに答えない。→→ … she is not giving straight answers to tough questions.
(toughは「タフ」と違い筋肉マンなどでない。しんどい、つらい…という趣旨で使われる。)
例えば、tough (negotiator、time)など。そして。↓↓
tough with people who drink and drive 。
・ 共和党の攻撃に避雷針の役割。→→ Clinton has been a lightning rod for conservative attacks.
lightning rod も準・常連か。
・ 中傷攻撃の的。→→ She had a 25-year smear campaign ….
smear campaign 20年余の中傷。これに耐えるだけでも大変tough。大統領にequalなのかも。
<Billのほうも評価はvaries。“サッチャー首相の夫”になれば、いかがか。この辺は今日28日NTにあり。なにしろscandalがイロイロありましたからねぇ。次回にご期待。>
Obstacle for Clinton:likability=28日JT・1、5面ロイター電。
指名を得たものの、課題ワンサ。その一つが本人のlikability、つまり好かれてはいない。
この記事から、オモロイをゲットしよう。
・ 長年、悪口を言われている。→→ The critisisms have dogged her for years.
( dogのV用法。→→ Bad luck and illness have dogged her career.
長い間のことを言う場合に使うよう。)
・ 厳しい質問にはまともに答えない。→→ … she is not giving straight answers to tough questions.
(toughは「タフ」と違い筋肉マンなどでない。しんどい、つらい…という趣旨で使われる。)
例えば、tough (negotiator、time)など。そして。↓↓
tough with people who drink and drive 。
・ 共和党の攻撃に避雷針の役割。→→ Clinton has been a lightning rod for conservative attacks.
lightning rod も準・常連か。
・ 中傷攻撃の的。→→ She had a 25-year smear campaign ….
smear campaign 20年余の中傷。これに耐えるだけでも大変tough。大統領にequalなのかも。
<Billのほうも評価はvaries。“サッチャー首相の夫”になれば、いかがか。この辺は今日28日NTにあり。なにしろscandalがイロイロありましたからねぇ。次回にご期待。>