久しぶり。これも「出る英」だ。 Bitter sweet ending イタリア・サッカーの結果に付いた見出し。ほろ苦い、嬉しいけれど、など複雑な心境に=サッカー音痴につき、内容略(笑わないでね)。
(見出しは5月31日DailyYomiuri・1面から)ある英々に見える次の用例にナットク。
The release of the first prisoner was bitter sweet for the relatives of other hostages.
<囚人を多数人質に取ったケースか> 「釈放第一号が出たのはいいけれど、残る人質の親戚は単純には喜べない」≒ 超訳。
▽超省略です。「新幹線をニホンは売り込む気がないらしい。ロクでもないvideo、日本語だけの資料、とない方がいいくらい。中・韓・独などは連邦、州レベルともアタックしているのに」=イノウエ米上院議員が河野太郎代議士に。JR東海のボス・葛西敬之氏などは、ご存知ない? 河野ブログは政治家として出色モノ。
(見出しは5月31日DailyYomiuri・1面から)ある英々に見える次の用例にナットク。
The release of the first prisoner was bitter sweet for the relatives of other hostages.
<囚人を多数人質に取ったケースか> 「釈放第一号が出たのはいいけれど、残る人質の親戚は単純には喜べない」≒ 超訳。
▽超省略です。「新幹線をニホンは売り込む気がないらしい。ロクでもないvideo、日本語だけの資料、とない方がいいくらい。中・韓・独などは連邦、州レベルともアタックしているのに」=イノウエ米上院議員が河野太郎代議士に。JR東海のボス・葛西敬之氏などは、ご存知ない? 河野ブログは政治家として出色モノ。