ふと思いついたブログの記事ネタの材料集めとして、もう随分前の中国出張の時に買ってきた雑誌をペラペラめくっていたところ、別のネタを思いつきました。
まずはこちらのネタから「蔵出し」してします。
その前に、右の写真がネタもとの雑誌「名車誌」です。日本版も出版されている米国誌「CAR and DRIVER」の中国版でありますよ。定価は12元≒約170円と、かなり安く感じられますが、当時の北京の地下鉄の運賃が3元でしたので、物価水準からすれば日本とさほど違いはなさそうです。
前置きはこの辺で終わりにしましょう。
で、クイズです。
題して、「漢字だけじゃ、感じがわからなぁ~い」。
た、た、大変、失礼しました。m(_ _)m
気を取り直して出題しましょう。
Q. 以下に中国語で示した自動車のブランドを翻訳しなさい
基本的に、簡体字を日本でも使われている字体に変更しました。
ただ、④は、敢えて、簡体字のままです。だって・・・。
中国語の常として、「音訳」と「意訳」が混じってますよ。
いかがでしょうか。
ヒントです。
②③⑤⑦⑨⑩⑫⑬⑭⑮は音訳と思われます(これじゃヒントにならない? )
正解は以下のとおりです。
「範囲指定」して地を反転するとご覧いただけます。
①BMW なぜに? ②ロールスロイス ③ベンツ ④トヨタ 「豊」の簡体字はこんなです
⑤レクサス ⑥GM ⑦アウディ ⑧フォルクスワーゲン ほとんど直訳です
⑨フォード ⑩マツダ 「松田」ではなく「アフラ・マズダ」が由来であることを反映してる?
⑪ボルボ ⑫フィアット ⑬プジョー ⑭シトロエン 全然イメージが違う
⑮ポルシェ これが一番イメージから離れてます ⑯ジャグアー
いかがでしたでしょうか。
本田、日産、三菱は日本語と同じなので省きました。
中国語って、漢字で書かれるだけに、なかなか面白いと思います。