<「夢は永遠の失業である」 (PCで見たら)
戦場カメラマン ロバート・キャパの言葉とか。 失業を恐れる
ヒトが聞いたらアタマにくるでしょう。
戦争を取材するからと言って平和を求めるのは当然 =
25日の朝日・天声人語で紹介していた。元は 同じらしいが
紙面の訳は違う=元はPCで見つからず。皆さん、 どちらを
支持しますか。朝日は⤵
「戦場カメラマンの一番の願いは失業することだ」
「一番の願い」を「夢」とするのは迷(違った)、 名訳と
思う。
*** 日本語と表現がソックリ。 稀にお目にかかるけど、
きょうはpro野球で。 巨人の戸郷投手が快投し阪神をノー
ヒットノーランに抑えた。 負けたTの選手からは「とても
敵わん」脱帽だ、といったコメントが。
これは英語では、Hat Offと言うところ。
追加トリビア ➾➾サッカーではハットトリックという
のもある。これは、クリケットで3点挙げるとハットを賞品に
したことがあるから=SUPER ANCHORから。