verse, prose, and translation
Delfini Workshop
カレンダー
2007年9月 | ||||||||
日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 | ||
1 | ||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | ||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | ||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ||
30 | ||||||||
|
過去の記事
カテゴリ
日記(88) |
詩集『二○の物と五つの場の言葉』(15) |
芭蕉(69) |
俳句(1016) |
詩(177) |
五十嵐秀彦の俳句(10) |
Valery Affanasiev(8) |
Wittgenstein(62) |
一日一句(3756) |
村松武司(3) |
往還日誌(198) |
蕪村(56) |
歌謡(4) |
一茶(11) |
Pascal(27) |
翻訳(11) |
Cioran(99) |
言語(2) |
Hegel(4) |
社会哲学(204) |
本(30) |
映画(19) |
音楽(7) |
社会(13) |
アイヌ(2) |
身心のリラクゼーション(4) |
スイスの詩(7) |
経済学(6) |
短歌(46) |
琉球と沖縄(14) |
季語の話(32) |
絵画(4) |
旅(19) |
書(7) |
最新の投稿
一日一句(5349) |
一日一句(5348) |
一日一句(5347) |
往還日誌(203) |
一日一句(5346) |
一日一句(5345) |
往還日誌(202) |
一日一句(5344) |
往還日誌(201) |
一日一句(5343) |
最新のコメント
osawasense/往還日誌(154) |
麟/往還日誌(154) |
osawa sense/往還日誌(154) |
Unknown/Vernunftをめぐって |
fnst/Vernunftをめぐって |
悠/一日一句(2694) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2693) |
悠/一日一句(2690) |
冬月/一日一句(2689) |
最新のトラックバック
ブックマーク
科学技術と身体―操作の「始原」についての一考察・序論―
東京情報大学レクチャー(2013年11月13日) |
偶然と必然、あるいは確率と因果律―原発問題の存在論的考察
東京情報大レクチャー(2012年11月14日) |
科学技術の合理性について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2011年11月16日) |
ライブドア版のDelfini Workshop
2005.6-2006.6 |
Delfini Workshop Ⅱ
英語版:英語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅲ
ドイツ語版:ドイツ語の俳句・詩・散文 |
Delfini Workshop Ⅳ
フランス語版:仏訳俳句、そのうち仏語俳句 |
情報とイデオロギー、あるいは知と信の問題について(lecture paper)
東京情報大レクチャー(2010年11月24日) |
les généalogies des Essais―Delfini Workshop annexe
エッセーの系譜を検討 |
poésie et l'esprit de finesse- Delfini Workshop annexe Ⅱ
詩の検討 |
twilog
twitter記録 |
flickr
photos |
清水昶の新俳句航海日誌
死んだはずでは... |
パリから観る
パリからの観察 |
パリの断章
「観察」から「断章」へ |
無門日記
俳人五十嵐秀彦氏の日記 |
ふくろう日記・別室
詩人・高田昭子氏のエッセイ |
Doing Poetry
詩を中心に英語俳句、翻訳 |
コールサック社
詩集・詩論集出版 |
SENZA FINE
原発問題を中心に |
長谷邦夫の日記
漫画家・大学講師の長谷邦夫さんの日記 |
焼き物日和~加賀の山里から(曽宇窯)
陶芸家・俳人、おるかさんの日記 |
kf's kulturdreieck
多言語的文化・音楽批評 |
僕の塔
フォークシンガー、梅田慈将さんのサイト |
The Journey
Moja's blog, he says life is journey. |
Moja's photoblog
A good traveler knows well many hidden beautiful places in the country. |
Happy News
Happy news stories all over the world |
ma grande folle de soeur
Haiku in Portuguese, French, and English |
TAUBENSCHLAG
Kurze Lylik und Kurze proza von Udo Wenzel |
veredit- iertes
Lyrik - Texte - Gedichte - Pantum & Gefühltes - Gesehenes - Hörbares |
The Spider Tribe's Blog
English haiku & poetry |
ウェブ猫
猫の本・猫の話題 |
公開講座『ルカーチの存在論』
国際的な社会哲学者、石塚省二先生創設の公開講座。 |
銀河朗読会
自作詩などの朗読会 |
プロフィール
goo ID | |
delfini2 |
|
性別 | |
都道府県 | |
自己紹介 | |
HN:白麟
email:delfini800*gmail.com(*を@にしてください) |
検索
URLをメールで送信する | |
(for PC & MOBILE) |
ドイツ語の俳人たち:Martin Baumann(1)
2007-09-29 / 俳句
■旧暦8月19日、土曜日、
奇妙な夢を見た。多元的な世界を生きている夢で、IDとパスワードで、世界の間を行き来している。ある世界から別の世界に行くと、元の世界では、もう己はいないのが当然の世界になり、そのまま、その世界は継続する。別の世界から、パスワードがどうしても合わずに、元の世界に戻れなくなり、喩えようのない孤独を感じた。
Delfini Workshopの英語版(Delfini Workshop in English)を開設した。当面、リチャード・ライトの俳句と芝不器男の俳句の検討、それと、社会的な問題にコメントをつけるなどしてみたい。このサイトの目的は英語圏の人と対話してみることである。英語を書くのに慣れていないので、果たして正しく伝わるかどうか、わからないが、まあ、やってみることにした。
◇
die morgensonne
von ihrem glanz verzaubert
steht der eichenstamm
朝日は
その輝きで魅了する
オークの幹
■凡庸な作品。切れがあるところが良い点だが、情景は平凡。最後の動詞「steht」は不必要だと思う。
Das ist ein gewöhnliches Werk. Es ist gut zu setzen Pause zwischen "verzaubert" und "steht". Aber die Szene des Werks ist alltäglich. Und Ich denke, "steht" ist die unnötige Erlärung.
奇妙な夢を見た。多元的な世界を生きている夢で、IDとパスワードで、世界の間を行き来している。ある世界から別の世界に行くと、元の世界では、もう己はいないのが当然の世界になり、そのまま、その世界は継続する。別の世界から、パスワードがどうしても合わずに、元の世界に戻れなくなり、喩えようのない孤独を感じた。
Delfini Workshopの英語版(Delfini Workshop in English)を開設した。当面、リチャード・ライトの俳句と芝不器男の俳句の検討、それと、社会的な問題にコメントをつけるなどしてみたい。このサイトの目的は英語圏の人と対話してみることである。英語を書くのに慣れていないので、果たして正しく伝わるかどうか、わからないが、まあ、やってみることにした。
◇
die morgensonne
von ihrem glanz verzaubert
steht der eichenstamm
朝日は
その輝きで魅了する
オークの幹
■凡庸な作品。切れがあるところが良い点だが、情景は平凡。最後の動詞「steht」は不必要だと思う。
Das ist ein gewöhnliches Werk. Es ist gut zu setzen Pause zwischen "verzaubert" und "steht". Aber die Szene des Werks ist alltäglich. Und Ich denke, "steht" ist die unnötige Erlärung.
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )