昨日21日付の二股かける大統領、お分かりですね。
have it both ways、itが良く分かりませんが。丸呑みしよう。
さてきょう22日は月曜、頼りにしている図書館分館は休み。
そこで、PCに頼って世界情勢をちらちらと。
NTにあり。こうです。
Thanksgiving Will Cost More This Year.
このcost、大丈夫?続いて出て来る。
That Could Cost Democrats 、Too.
この場合、費用でなく、動詞。費用・負担がかかる。
全体として「今年は物入り。民主党も大変だ」と拙訳。
Thanksgivingといっても、我が国ではピンとこないねぇ。
同紙にもう一つあり。出生前、出生後。男性は経験ないけど。
・How Prenatal Marijuana Can Impact Children's Development
prenatal ⇒⇒ ある英々はgoo。ただ、before birthと。
拙訳 「出産前にマリファナに手を出すと、胎児の発達に悪影響を
及ぼしかねぬ」=このくらいなら、入試で評価いかが。
before birthの反対は? preの反対は、post。だから、postnatal。
今どき、男・女と気軽に言ってると、
どこからか矢が飛んでくるか。