オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

トリビア toothless、mixed

2015-12-16 12:32:48 | Weblog
toothlessと言えば、歯抜け。ですが、次の場合はだいぶ違いが=16日JT・11面。

A toothless treaty can't stop climate change

toothless → (歯抜け、は無論) 英々では、not effective、no real powerなどと見える。

つまり、無力、権限がない…。記事の中で使われても、大見出しで使われるとは。よほどの根拠があってのことでしょう。

▽ きょう16日JT・1面では、二つのおなじみさんが。

・結婚後の別姓を認める、かどうか=3面。

A rose by any other name

そう、シェイクスピア「ロミオ」から。

A rose by any other name would smell as sweet

なにを言うのか。英々を、どうぞ。 ↓

what is important is what people or things are、not what they are called

つまり「名前は二の次、要は中身」。

・もう一つは復習問題。国立競技場でplan二つ。評判は? これは、耳ナントカか。

Stadium designs get mixed reviews

Aさんは褒める、Bさんはけなす。反応マチマチ、といった場合。混浴なんかにも使えそう。参考まで。



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする