今朝9日、DailyYomiuriの見出しに No Palin? no problem=ワシントン・ポスト特集。Palinとは、アラスカ州前知事のアノおひと。
彼女のことを念頭に置かずに1か月過ごせるか、と同紙記者が挑戦している、という。仮にも大統領候補か、といわれる人をジョークにしてしまう。つまり、その程度ということ。
見出しにある。surviving a month without Palinと。このsurvive は要注意。サバイバルと聞いて、ジャングルで草だけで生き残る場面なぞ思うなら、(上等でない)TVの見過ぎ。例文を見よう。
事故、戦争に耐えて生き残るのも確かにsurvive。もっとある。(仕事がつらい先生がボヤク)I can't survive another year as a teacher.「もう耐えられない」。つらい状態を耐え忍ぶ、といった趣旨で使われるのが英字報道。つまり「出る英」。
もう一つは「先立たれる」。He is survived by his wife.ワイフが先に旅立った…。この用法、大事。
彼女のことを念頭に置かずに1か月過ごせるか、と同紙記者が挑戦している、という。仮にも大統領候補か、といわれる人をジョークにしてしまう。つまり、その程度ということ。
見出しにある。surviving a month without Palinと。このsurvive は要注意。サバイバルと聞いて、ジャングルで草だけで生き残る場面なぞ思うなら、(上等でない)TVの見過ぎ。例文を見よう。
事故、戦争に耐えて生き残るのも確かにsurvive。もっとある。(仕事がつらい先生がボヤク)I can't survive another year as a teacher.「もう耐えられない」。つらい状態を耐え忍ぶ、といった趣旨で使われるのが英字報道。つまり「出る英」。
もう一つは「先立たれる」。He is survived by his wife.ワイフが先に旅立った…。この用法、大事。