spend money like water、
live under the same roof
こうした表現は日本語ソックリさん。当ブログでも取り上げた。そんな例を9日JNに発見。若くはないオジサンでも、こうした発見を体験するのは、じつにstimulating。ウレシイ。
16面のTROUBLE SHOOTER、25年連れ添ったwafeの鬼嫁ぶりをボヤく。こんなblatantなremarksが飛んで来る、と。
You are so ugly I don't have to worry about you cheating on me.
ブ男(ブスの反対)だから、浮気するなんて心配しない!
こうした発言remarksには当然「いたく( 甚く) 傷付く」と。そりゃ、そう。では、この部分が、どんな英語に? 堂々の直訳やね。
「I'm really wounded by these remarks.」
早速、我がセイコーの電子辞書。woundとremarksで見る。用例3つが。
・She was deeply wounded by his remarks.
そして、woundingを使うのも。
・He made some wounding remarks.
*もう一点あり。次回に。ゴメン。*
live under the same roof
こうした表現は日本語ソックリさん。当ブログでも取り上げた。そんな例を9日JNに発見。若くはないオジサンでも、こうした発見を体験するのは、じつにstimulating。ウレシイ。
16面のTROUBLE SHOOTER、25年連れ添ったwafeの鬼嫁ぶりをボヤく。こんなblatantなremarksが飛んで来る、と。
You are so ugly I don't have to worry about you cheating on me.
ブ男(ブスの反対)だから、浮気するなんて心配しない!
こうした発言remarksには当然「いたく( 甚く) 傷付く」と。そりゃ、そう。では、この部分が、どんな英語に? 堂々の直訳やね。
「I'm really wounded by these remarks.」
早速、我がセイコーの電子辞書。woundとremarksで見る。用例3つが。
・She was deeply wounded by his remarks.
そして、woundingを使うのも。
・He made some wounding remarks.
*もう一点あり。次回に。ゴメン。*