きょうは(も?)トリビアまでオモロイ。
一つの単語に異なる意味が"同居"する。 そんな例が8日BBCに。
こうです。 当方、若き日からの宿題でした。 恥ずかしい。
➾➾ China ⓵ sanctions USdefence firm
② over Taiwan sales
②は再々登場。意味は大丈夫でしょ。 ~について、ですね。
⓵が問題。この場合、制裁ですよね。
tactical information systems(というらしい)300万㌦相当を米6社が
台湾に売ったことでsanction(制裁)した、と。
・このsanctionにはもう一つ「認可」「是認」と正反対の意味合いが。
なぜこんな同居? オジサン分かりません。
sanctuary(聖域)と意味が共通していますけど。
・ トリビア : safeは皆さん「セーフ」と心得てましょう。
アッと驚く意味があるのを知ってますか。ロングマンには
次のように ⇒⇒ strong metal box where you keep money ----
< そう。金庫。 中三のとき英語の先生が
教えてくれました。エライ先生です。>