オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

知ってる? embargo、そしてあのヒットラー

2013-02-18 10:51:43 | Weblog
Breaking the family embargo=18日DY・9面。この embargo、準・定番で、二つの意味が。

一つは、この見出しのように「出入国禁止をゆるめる」(familyは「家族・親族ぐるみ」か。自信なし。ゴメン)

もう一つは「記事の掲載禁止、差し止め」。紙面ではお目にかかることは少ないが「実は…」といった内輪な話に出てくる。

▽ あのヒットラーの日常。お側の兵隊が語る(非)テーブルマナー=17日DY・9面ロンドンタイムズ特集。「出る英」の観点からもオモロイ。
Hitler eats rapidly、mechanically;for him food is merely an indispensable means of subsistence.… his table manners are short of shocking.

・(笑訳)ガツガツ口に放り込む。アッという間。味わうのでなく、生きるのにやむを得ず、といった感じ。マナーときたら、ヒドイもん。

mechanically;この場合難しい。ある辞書に「人間らしさに欠ける」と。近いけれど。

short of shocking;カタカナ言葉が当たらない、という典型か。ロングマンなどは「very bad」。short of は、おなじみ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする