今更 世界の国名を漢字で表記しなくても良さそうなものですが、日露外交、日米韓、英、独、仏、濠、印など・・・。
漢字表記の略字が使われています。
オランダ=蘭 トルコ=土耳古 ベトナム=越 フィリピン=比。これらも日々新聞紙上等で目にします。
スイス=瑞西 メキシコ=墨西哥 スペイン=西班牙、 ブラジル=伯剌西爾 ルーマニア=羅馬尼亜
ギリシャ==葡萄牙 モロッコ=摩洛哥 ベルギー=白耳義 ブルガリア=勃牙利 ベルギー=白耳義
ポーランド=波蘭 ポルトガル=葡萄牙 ペルー=秘露 メキシコ=墨西哥 ニュージーランド=新西蘭
世界の国名のほとんどの漢字表記は 生きていると言えるようです。
しかし主だった国はともかく、日本と関係が薄い国の漢字表記等はちんぷんかんぷんの漢字だらけで読むのも大変、書くなんてとても、とても・・・。