<お久しぶり。こんな単語ありましたネ。アンキお願いね。
Hollywood legend、at 101、throws down the gauntlet
昔にさかのぼる語。ヨロイの手とする辞書と、手袋とするものも。英英↓↓
invite someone to fight or compete over disagreement、と。ではant.
take up the gauntlet。記事の中身までは遠慮済み。gone with the windとタイトルおなじみでも女優の名は??? 聞いたこともないような。要点だけでもつかみましょう。なにしろ年齢が年齢なので。
・上記はdisagreementが関係した言い方。もっとstraightな表現もあり。↓↓
Trump hates the trade deficit.Economists differ=7日NT・8面。
シロクロはっきり区別する言い方。米韓の軍事演習もどうぞ、なんて…ホンマでしょうか。
>
Hollywood legend、at 101、throws down the gauntlet
昔にさかのぼる語。ヨロイの手とする辞書と、手袋とするものも。英英↓↓
invite someone to fight or compete over disagreement、と。ではant.
take up the gauntlet。記事の中身までは遠慮済み。gone with the windとタイトルおなじみでも女優の名は??? 聞いたこともないような。要点だけでもつかみましょう。なにしろ年齢が年齢なので。
・上記はdisagreementが関係した言い方。もっとstraightな表現もあり。↓↓
Trump hates the trade deficit.Economists differ=7日NT・8面。
シロクロはっきり区別する言い方。米韓の軍事演習もどうぞ、なんて…ホンマでしょうか。
>