(当ブログは、反米、親米とも無縁。事実を知りたいだけ)24日、JN、Y紙とも新大使とのドクセン会見に紙面をさいた。(たかが)の一語が脳裏に浮かぶが。Y紙国際面には、発言とその訳を4つハコ入りにしている。大統領と間違って?! まさか。その出る英を見よう=一部変。
「一端を担う」→ to be part of 担う、が part でイケる。
「生き続ける」→ My father's spirit lives on.続ける、が on で。
▽ 次の「」内にどんな常連語が使われているか=24日JN・4面IN SHORT から。
・南、北朝鮮が「厳密には」「法律上」at war
strictly、leagally … ではない。
正解は、technically 。技術的には、などではない。
<25、26日は休載の予定。恒例、遠距離介護の一環で丹後行き。親孝行デス>
「一端を担う」→ to be part of 担う、が part でイケる。
「生き続ける」→ My father's spirit lives on.続ける、が on で。
▽ 次の「」内にどんな常連語が使われているか=24日JN・4面IN SHORT から。
・南、北朝鮮が「厳密には」「法律上」at war
strictly、leagally … ではない。
正解は、technically 。技術的には、などではない。
<25、26日は休載の予定。恒例、遠距離介護の一環で丹後行き。親孝行デス>