オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

トリビア sea change // おんぶオジサン 元防災課長

2016-09-12 19:53:53 | Weblog
< 「神ってるパワー広がる国じゅうに」。と願いたいです。
ここ数日で感心!するほどアキレたのは、災害現場に赴いた政務官が長靴がなく、オンブしてもらった話。この御仁のキャリアには吹き出した。よりによって消防庁防災課長。古人曰く。世の中、どこへ行ってもピンとキリ。つまりどんな組織でも、優秀度には格差大きい。このオッサンの場合、キャリアでも自治省採用。キャリアの仲はモチロン、省内でも優秀でない方では。オミコシに乗っていただけだから、常識も大いに欠けたまま。

他人ごとと笑えぬ組織が多い、と断じる。ハイ。>

10-11日NTまだ続く。3回目、異例だ。お得な中身です、ハイ。

・sea change(19面);海の潮位変化ではありません。

Television has undergone a sea change in the last two years.

 面目一新という例もあるけれど、このように「激変」を意味する。字面で想像つかないモノ。ShakespeareのTempestに由来する、らしい。

・ bitter rivalry(15面);

Britainのサッカーで、長年のライバル(=怨念、resentment)同士の試合にこんな言い方が。bitterというのが、痛々しい。こんな見出しが続く。アンキ物ですね。

…(チーム名)and …(同) is not soccer、it's religion、politics、history.

そして、feudなどというシロモノも見える。これは、prolonged and bitter quarrel or dispute とある。そう言えば、ガイドのmustにありました。feudalism。

・(これ最後。常連用語です)hold accountable(8面);次の例でわかってほしい。

Someone has to be held accountable for the accident.

10-11日付、まだまだあるけど、この辺で。3回分、モノにしないとエライ損ですぞ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする