本日20日のDailyYoiuri・1面のAP電に大きく。Darvish lands record deal 「ダルにサイコーの交渉結果」(準・超訳?) landsにピンと来た貴方はT800に迫るかも。学校では習わぬ、でも我が「出る英」の常連=90年のシケタンでは、なんと land そのものが見当たらない。
なにを隠そう、当ブログがこの用法を知ったのは、20年ほど前。チャールズ皇太子の末弟が、苦心の末に職を得たときの表現。land a job だった=たしか、劇団のスタッフに採用された。
我がロングマンを見る。succeed in getting a job、contract that was difficult to get 。まさにピッタシの例や。こんな例も。The company has landed a million-dollar contract.皆が欲しがる、羨ましがるモノを手にした場合、という説明も他の英々に。
この記事には、他にオモロイというより有用な表現がある…けれど。きょうは時間切れなので。あしからず。ダルが(雑音に負けず)キャリアを伸ばすことを信じて。
なにを隠そう、当ブログがこの用法を知ったのは、20年ほど前。チャールズ皇太子の末弟が、苦心の末に職を得たときの表現。land a job だった=たしか、劇団のスタッフに採用された。
我がロングマンを見る。succeed in getting a job、contract that was difficult to get 。まさにピッタシの例や。こんな例も。The company has landed a million-dollar contract.皆が欲しがる、羨ましがるモノを手にした場合、という説明も他の英々に。
この記事には、他にオモロイというより有用な表現がある…けれど。きょうは時間切れなので。あしからず。ダルが(雑音に負けず)キャリアを伸ばすことを信じて。