goo

芭蕉の俳諧:猿蓑(16)

■旧暦6月27日、月曜日、

(写真)盆を過ぎると味が落ちるという。

今日は、多少、二日酔いの気があるが、淡々と仕事。夜になると、完全に秋の気配である。「夜の秋」は夏の季語だが、そんな言葉を思い出した。



デイヴィッド・G・ラヌーによる一茶の英訳

plowing the field
listening to
the sermon

na [no] hata uchi ya dangi wo kiki nagara

菜の畠打や談義を聞ながら

by Issa, 1823

An itinerant Buddhist priest is preaching, possibly on the subject of Amida Buddha's saving grace.




つかみ合子共のたけや麥畑
   游力

しら川の関こえて
風流のはじめや奥の田植うた
   芭蕉

出羽の最上を過ぎて
眉掃を面影にして紅の花
   芭蕉



Sound and Vision



コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )