オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

英語トリビア ill wind病気? 形→副・副→形と変換を

2015-02-13 12:11:43 | Weblog
なんとカン違い。Ill wind。13日JN1面メニューにある。

病気の風? と思った。違った。中東に吹き荒れるsand stormだ。こうある。( )内はアンキしよう。↓

( Israel suffers the worst air pollution in years )following severe sandstorm that struck the Mideast.

4面の本文(短い。一読オススメ)の一節。光景が目に浮かぶ? ↓

… causing (略)some to walk backward(!)to avoid getting the grit in their faces.

(sandstorm が強いので)grit(very small pieces of stone)を避けようと、後ろ向きに歩く。雪国育ちのオジサンは、この光景がよーく分かる。

・9面経済のAP電見出し。U.S.:China unfairly helps exporters

unfairlyと副詞。でも、らしい日本語にするには→→「中国の輸出産業保護は不当」と形容詞扱いがbetter。

8日付を見てほしい。今度は反対。形容詞→副詞に代えた方がらしい日本語。↓

informed( answer、decision )の場合。




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英語トリビア soul searching... | トップ | 英語トリビア democracy in a... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事