オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

形容は短かく impressively supportive

2022-05-16 17:48:48 | Weblog

・昨15日付、「NYTの暮らしの手帳」から。

下記のうち、後半を どうらしい日本語にするか。

Don't Torture Yourself With a Lousy Desk Chair

Our pick is impressively supportive

    adjustable and durable.

「我々の選んだのは、実に助かるtype。

(高さなどは)調節しやすいし、長持ちする」。

訳文を二つに分けて、長々しい形容を避けた。

原文を改ざん、ということはないデショ。

巷の翻訳モノで、長々しい形容が多い。

皆さんいかが。

・ 「土俵の検査役は、眼がないのか」。当ブログのfan、

 近所のおじさんは怒り心頭だ。15日の正代ー豊昇龍戦。

 誰が見ても、大関の負け。八角理事長は「TVで見えても、

  土俵下では見えないことも」。そう言いながらも、確認を

 した方がいい、と。舞の海も中継で「物言いを」と言って

 いた。「負けてばかりの大関は可哀そうだ、とヒイキして

 いるのは明白だ」。おじさん、怒りが収まらない。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 朝日に紙面改革の気配 !! | トップ | They bought their guns leag... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Weblog」カテゴリの最新記事