*** 懐かしい、 懐かしい表現のソックリさんに出会う。
再選を諦めたBiden。25日BBCは、こう評してる。
(当方、一瞬首をヒネッタけど)
Left unsaid in his TV address was the the reality
that he resigned because it was bexoming clear
he would lose to Donald Trump.
出だしが分かればgoo。
「TV演説で(触れなかった、言わなかった)のは
reality---」
後ろを訳せば「DTに勝てないということが、ハッキリ
してきた、というreality」
人間だれしも都合の悪いことは触れない。
left unsaid は➾➾ Somethings are better left unsaid.
高校生当時、アンキを心掛けた参考書「和文英訳の修業」
(佐々木高政著)にありました。たしか、言わぬが花と。
そう、ん百年前 !?
若い時の記憶はいつまでもremain fresh。
BBCには、こうもありました。
Biden sidesteps hard truthsと。