オモロイ英字新聞

信号で青はgreen、黄色はorange。知ってました?英字新聞には、オモロイ言葉、アッと驚く情報が。挑戦しましょう。

ご無沙汰でした/知ってるつもり move、pass

2012-06-17 10:35:15 | Weblog
(PCの関係で5日間ご無沙汰。ゴメンね)この間、accessが逆に増える。当ブログに人気ますます高まる!これまで以上に内容を絞ります。視力が心配なので。損はさせません。

キューバの元 boxerで、五輪の優勝3回を誇る Tofilo Stevenson が心臓病がもとで亡くなった。60歳だった。あのアリとの対決を求められても、アマチュアだから、と断った。AP電にビックリ。当オジサンも「知ってるつもり」だった。死を伝える statement。

The Cuban sporting family was moved today by the passing of one of the greatest of all time=13日DailyYomiuri・21面。 

passing は、「通過」でも「合格」でもない。ロングマンでは。a word meaning death、used when you want to avoid saying this directly はっきり言いにくい場合に使う「死去」。死亡記事では、定番。ビンラデンの際は、使われなかったかな。

それより、ビックリしたのは moved 。オジサンの経験からは「感動した」といった+のイメージに使う、と「知ってるつもり」だった。そこで、他の英々。

cause sb(somebody)to have strong feelings までは、OK。でも、次に、especially of sadness と。つまり、オジサンの先入観は間違い(に近い)。

続く例文として、Many people were moved to tears by reports of the massacre,

「虐殺報道に大勢が涙した」。長生きはするもの。オジサン、一つ賢くなりました。






コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする