(PCの関係で5日間ご無沙汰。ゴメンね)この間、accessが逆に増える。当ブログに人気ますます高まる!これまで以上に内容を絞ります。視力が心配なので。損はさせません。
キューバの元 boxerで、五輪の優勝3回を誇る Tofilo Stevenson が心臓病がもとで亡くなった。60歳だった。あのアリとの対決を求められても、アマチュアだから、と断った。AP電にビックリ。当オジサンも「知ってるつもり」だった。死を伝える statement。
The Cuban sporting family was moved today by the passing of one of the greatest of all time=13日DailyYomiuri・21面。
passing は、「通過」でも「合格」でもない。ロングマンでは。a word meaning death、used when you want to avoid saying this directly はっきり言いにくい場合に使う「死去」。死亡記事では、定番。ビンラデンの際は、使われなかったかな。
それより、ビックリしたのは moved 。オジサンの経験からは「感動した」といった+のイメージに使う、と「知ってるつもり」だった。そこで、他の英々。
cause sb(somebody)to have strong feelings までは、OK。でも、次に、especially of sadness と。つまり、オジサンの先入観は間違い(に近い)。
続く例文として、Many people were moved to tears by reports of the massacre,
「虐殺報道に大勢が涙した」。長生きはするもの。オジサン、一つ賢くなりました。
キューバの元 boxerで、五輪の優勝3回を誇る Tofilo Stevenson が心臓病がもとで亡くなった。60歳だった。あのアリとの対決を求められても、アマチュアだから、と断った。AP電にビックリ。当オジサンも「知ってるつもり」だった。死を伝える statement。
The Cuban sporting family was moved today by the passing of one of the greatest of all time=13日DailyYomiuri・21面。
passing は、「通過」でも「合格」でもない。ロングマンでは。a word meaning death、used when you want to avoid saying this directly はっきり言いにくい場合に使う「死去」。死亡記事では、定番。ビンラデンの際は、使われなかったかな。
それより、ビックリしたのは moved 。オジサンの経験からは「感動した」といった+のイメージに使う、と「知ってるつもり」だった。そこで、他の英々。
cause sb(somebody)to have strong feelings までは、OK。でも、次に、especially of sadness と。つまり、オジサンの先入観は間違い(に近い)。
続く例文として、Many people were moved to tears by reports of the massacre,
「虐殺報道に大勢が涙した」。長生きはするもの。オジサン、一つ賢くなりました。