アホな私に衝撃の事実!
ってほどのこともないんだけど・・・
昨夜、YouTubeのおすすめに入っていた「Green pease 2009.08.13」と題された動画。(Green peaseの最後のeは原文のまま)
あぁ~、あれね~
って、どれや!ってな話だけど、ウギョルでファンボさんの携帯に緑色の『モノ』がぶら下がっていた時があるんだよね。
枝豆だと思っていたら、どうもグリンピースらしい。
SS501のグッズだそうで、彼らの歌に「グリンピース」というのがあるらしい。
聞きかじりならぬ、見かじり。
ウギョルの時は日本活動期なので日本で発売されたアルバムの中にでも入っているんだろうと勝手に思っていた。
異国の人が日本語で歌う歌をあまり好まない私はSSの日本の曲はスルーしていた。
が、「グリンピース」に初めて出あった。
「グリンピース」は「Green peas」だったのか!
初めて聴く「Green peas」
・・・えっ!?
聴いたことある!ってか私のiPodに入ってるんですけど~
私、「Green peas」を入れた覚えがない!
???
どこかで拾った音にタイトルをつけ間違えたかな!?
って、そんなはずないし~
調べたら・・・ミニアルバムREBIRTHに入っている「완.두.콩.」だった。
「완.두.콩.」ってグリンピースを表す韓国語だったの!?
「완.두.콩.」を翻訳してみたら「ワン。二。豆。」とか「とは. 二. 豆.」と出てきた・・・wan.du.kong.かけ声か?
曲の中でミンらしき声がセッ トゥル ハナGO(셋,둘,하나 Go)(3 2 1 GO)って言ってるし~
・・・でも、1 2 豆 ???
・・・
・・・・・・
!
「グリンピース」を韓国語に訳した。
「완두콩」wandukongと出てきた。
あっ!そういうことね。
ついでに「완두콩」を訳したら「エンドウ豆」とでた。
いろいろ探している途中、この「REBIRTH」の5番目に入っている曲ってどんだけあるの?って。
5.완.두.콩.
5.P.E.A.
5.ワン . ドゥ . コン .(=グリーンピース)
5.ウォントォコン
5.えんどう豆(ウォン・トゥ・コン/P.E.A)
元は何だったんだろうと、CDやDVDの入ったBOXの中を探したわよ。
私の持っているのは韓国通常盤。
どうせ読めないからとちゃんと見たことなかったけれど・・・5番目には「완.두.콩.」の文字。
これが原題みたいね。
まぁ、こういうことってBIGBANGでも何度かあったけれど、こんなに多いのは初めてかも。
おまけに調べても解らないP.E.A.まであるし・・・何の略だ?
友達と話をする時、元が韓国語のタイトルだとどれを使うかって悩むところなんだよね。
ハングルのカタカナ読みにするか、日本語訳の言葉を使うか、英語訳の言葉を使うか。
訳が微妙に違うこともあるので1つの曲に3つも4つもタイトルがついているんだよね。
異国の人のファンになるって、ほんと大変。
それから調べていく中で思ったのは「グリンピース」がはたしてエンドウ豆なのか?ってこと(間違いなく訳ではエンドウ豆)
グリンピース=グリーン ピース
=Green peas 緑の豆
=Green piece 緑のひとかけら、緑の1個
Green pieceでも良いような・・・SS501のメンバーもファンも緑のひとかけら。
この歌詞がね~・・・このあたりをご参考にhttp://annyokara.com/blog-entry-1516.html
みんな幸せで気持ちは繋がっているのでしょうが・・・物理的に繋がるっていうのも良いよね~SS501のファンの願いでしょう。
この歌詞を見ていたらね~、LET ME BE THE ONEを歌うよりはこれを歌う方がファンに対してははるかに勇気が要ることのように感じてしまったんだけど・・・いや、まぁ、歌わないやろけど。
あれ~、話が逸れたのかな?
あのグリンピースのストラップはどこにあるかな?