gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

S.T.A.L.K.E.R.最高年齢プレーヤーHalのゲーム日記 2604 StalkerのMOD Lost Alpha DCプレイ日記

2017-05-16 08:39:00 | ゲーム S.T.A.L.K.E.R.

S.T.A.L.K.E.R.のMOD Lost Alpha Developer's Cutプレイ日記 その19

------------------------------------------------
バグにもめげて、スクリプトエラーにもめげて、めげめげながらもなんとかタスククリア、待望のX-14を目指す所からである。

■Rostok Factory

いよいよ待望のX-14入りである。

これがX-14の入口である。 



中に入ると、目の前には木箱が積み重なっている。

ナイフでぶち壊すと先へ進めるが、その先は回廊なっている。 つまりここは石棺のバンカーと同じなのである。

回廊を進むと、途中の部屋にscientistsの死体がある。 そのPDAを取ると、パスワード4526が表示される。



更に進むと、突き当たりにはコード入力式のドアがある。 先程のPDAのコードはここで使うのだろう。



ドアから入った先の小部屋は、AMK NSではLightningさんがいる部屋だが、無論このMODではなにもない。

更に進むと、又コード入力式ドアがある。



このコードは前と同じ4526である。

そのドアから進むと、又木箱が積み重なって道をふさいでいる。




ナイフでたたき壊して先へ進むと、大きな部屋に出た。 

これはバニラでは例のC-Consciousness制御装置のある所だ。 ここで2匹目のさっちゃんと遭遇。



この部屋のデスクに文書とPDAがあり、それを取るとタスクアップデートとなる。



この文書がVelesの求める資料だった。 

これでSinタスクは「Velesの所へ戻れ」となるが、Petrenkoのタスク「X-14のbloodsuckerタスク」は、未だクリアになっていない。

大体、bloodsucker退治といいながら、ここではbloodsuckerは非常に少ないのだ。
尚、この広間からCNPP2に出るルートは、途中が崩れていて進めない。

出口に向かって戻りながら、bloodsuckerを探した。

bloodsuckerを5.6匹唐キと、Petrenkoタスクもクリアとなった。 尚、Barに報告に戻る必要はないらしい。

それではDark Scapeに行こう。

■Dark Scape

jump_to_levelで一っ飛び、Dark Scapeについた。

このSin基地への道は、東のトンネル経由は迷いやすいので、岩山の上から南に進み、反対側のトロッコ線路経由の方が楽である。

そしてVelesに資料を渡すと大いに感謝された。

Veles「おお! 研究所で文書を取ってきたのか! ありがたい。 その文書は俺達Sinに行われた人体実験の調書なのだ。 

俺達は自分達の変異を元に戻そうとしていたのだが、その調書があれば実験の内容をより把握できるだろう。

俺達はお前によって助けられた。 今度はお前を助ける番だな。 

Dead CityとPripyatに秘密のトレーダーがいる。そいつらはstalker達が夢見るような装備を売っている。

奴らにお前のことを紹介しておく。奴らがそこにいるなら、時間限定で会える場所がPDAメッセージで受け取れるようになる。

そのトレーダー達は伝説のman-of-mythsみたいな奇妙な能力がある。何故そんな能力を持っているかは分からない。これは俺達で調査が必要だろう。」

こうしてこの坑道でのタスクは終了し、「坑道から出ろ」というタスクになる。

坑道はこんな感じの所である。



外に出るとSidorovichからSMSが入る。

「Dark Valley経由でYantarへ行け。 そこでscientistsと話せ」とのことである。

このYantarは製品版のYantarとは違い、「Lake Yantar」となっている。

広域マップ上での位置は、バニラのものとほぼ同じ位置で、Bar Rostokの西端の線路付近から行くことが出来る。

まずはDark Valleyに出るのだが、現在は南に下って坑道を出たので、かなりの遠回りになる。

この坑道の出入り口は、東のトンネルのものと、この南のトロッコ線路のものと、2つだけのようで、北に出られればDark Valleyに行くには便利なのだが、残念ながらそれはないようである。

ここからDark Valleyへは、道に沿って反時計回りに半周すれば行けるのだが、ダイレクトに山を北に越えて行くことも出来る。 一見灰色の海に入り込みそうだが、ちゃんと地面はある。




S.T.A.L.K.E.R.のMOD Lost Alpha Developer's Cutプレイ日記 その20へ続く。



最新の画像もっと見る

17 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (hal)
2017-05-16 21:09:33
おばんでございます。

「人々 2016 」の末Aおつかれさまでした。

長文メッセージの件ですが、これはjpローダーの問題ではないでしょうか。

文字コード(SHIFT_JISとUTF-8)の問題ではなさそうですし、後ひっかかりそうなのは、jpローダーでしょうね。

COPの場合は、ある程度長くても問題ないようですが、SOCは字数の制限は厳しいですね。

その部分だけ英文のままとするか、意味がわからなくなるのを承知の上で、ばっさり切るか、この2つしかなさそうですね。

どうしても日本語で全文をとなると、その部分を複数のメッセージIDに分割して、gameplayフォルダのdialogs_地名.xmlで、該当のメッセージID部分を、新たに付け加えるしかないでしょう。

かなり面唐ネ作業になります。

「最初の数日間ゾーン:霧の中にビル[2.0]」の紹介、有難うございます。

マップ1枚とは、随分省エネMODですね。

後はLast Stalkerです。 いつでるのかな、いつかな・・・
返信する
Unknown (素talker)
2017-05-16 22:03:00
こんばんは。

長文テキストファイルについてですが、その部分だけ英語で、あとは日本語といった混成テキストファイルでも起動して上手くいくでしょうか?

ばっさり→テキストの四分の三削除。うーん。どこを削ればいいのか、これが悩みどころなのです。

いっそ、途中でザクっと切って、「(略)」とかにしようかなとも思いますが。

あと <---***--> とかいった xml ファイル内の行は消しても大丈夫なのでしょうか。

クリクリが <---***--> があると認識してくれないので削除したのですよ。

それにしても今回のメッセージファイルは \n が多すぎて面唐アの上ないです。


Last Stalker は(いつか)出ますよ (キリッ
返信する
Unknown (hal)
2017-05-16 22:15:44
おばんでございます。

混成テキストファイルは、全く問題ないと思いますよ。 英語のアルファベットはSHIFT_JISにも入っていますからね。

問題があるのは、SHIFT_JISコードにない文字だけです。(例えばキリル文字)

>いっそ、途中でザクっと切って、「(略)」とかにしようかなとも思いますが。

バッサリスタイルなら、これが一番無難なようですね。 なまじ意味がわかるようになどと考えていると、余計わからなりそうです。

><---***--> とかいった xml ファイル内の行

? これはどう言う意味なのでしょうか。

<-- --> ならコメントですが、<-- -->は見たことがないのですが?

返信する
Unknown (hal)
2017-05-16 22:21:09
<---***-->  わかりました。 これはコメントですから削除しても問題ありません。

このブログサイトでは、特定の文字があると表示しないという困った所があります。

エクスクラメーションもその一つで、私も前のコメントにそれを書いて見て、そのことを思い出しました。
返信する
Unknown (素talker)
2017-05-17 19:37:27
こんばんは。

<--***--> の件、ありがとうございます。

エクスクラメーションマーク、消えていましたね。あれ?と思いました。

大抵はコメント行でのコメント内容は文字化けしているのですが、数式みたいなコメントもあったので、そこが疑問でした。

それにしても誤字が多い。

spiper→sniper、Yuri→Yurik?、fan→Fang?、Her guys→Hey guys 等。

実は正しいのではないか?勝手な思い込みで自分の方が間違えているのではないか?とついつい考えてしまいます。

あと、末オ忘れ?も多いです。script ファイルの中には半分ほど未末ナ文字化けだらけなものもありました。

他にも多数なのですが、これも実は末キる必要がない場所だからあえて末オていないのではないか?とついつい考えてしまいます。勿論コメント扱いじゃないところですよ。うーん。


それにしても「バリアント2014の「オメガ2」冷夏[MBT]」、Repack を試してみても今のところ全部「 Runtime Error 」でダメです。なんなんでしょうね、これ。
返信する
Unknown (hal)
2017-05-17 21:02:31
おばんでございます。

このサイトでは、タグは表示されないものが多いようですね。

<text> が代表的で、text関連のことを書く場合に面唐ナす。

誤字というのは、人々 2016 の英語原文ですか、それともクリ訳の方ですか?

Lost Alpha DCでのクリ訳英日は、stalker dialog helperより少し良いかな、という感じで、それほど悪くはなかったのですが。

只、読めないファイル、読めないメッセージ部分が多いのは、なんとかして欲しいものですね。

Lost Alpha DCはスクリプトエラーはかなり多いようです。 今回はLost Factoryでのscientistsディーディーが、会話距離まで近寄ってくれないというエラーがありました。

これはバニラでもSakharovで同様の状態になる時がありますが、バニラの場合は一旦Yantarから出て入り直すなどで、話せるようになります。

Lost Alpha DCの場合はなにをしてもだめで、やむなくスクリプト書き換えになりました。

現在の進行度は60%程度のようです。 もう少し長くやりたいですね。

でも後にはLast Stalkerが待っているので、まあいいか。
返信する
Unknown (素talker)
2017-05-17 21:36:23
こんばんは。

誤字多数は英語末tァイルです。うーん。

しかし、ということは、やはり手作業メインなのでしょうか?それはそれで凄いです。

元のロシア語ファイルを見ながらカタカタと英語や他の国の言葉で末tァイルを作成したのでしょうか。うーん。


DC は hal さんがご自身で作成したマクロを使用して自動でクリクリに末ウせたと思うのですが、エラー等は出なかったのですか?

クリクリ手作業だとエラーで末o来ない現象は少なくないのですが。


Q:これは、原則的に、ファッションする準備ができていますか?それだけで研磨するために残っていますか?

↑以前のコメント「ゲームは、現時点では完全にプレイ可能です。」に対しての質問です。

A:ザウルス「実際には、すべてのビットが複雑。話題の不可欠な要素です。すべてのヘルプは余計なことはありません。
敬具、
あなたの
ザウルス。」 水曜日、今日では、午前13時54分

こ、これは(出るとは言ってない)
返信する
Unknown (hal)
2017-05-17 22:21:41
おばんでございます。

英語ファイルですか。 となると手動訳ですね。 その量は凄い!

クリクリでのマクロは、特にエラーはでませんでしたね。 

マクロのエラーという意味ですが、このマクロはマウスを含まず、全てキーボードのマクロですから、エラーは滅多に出ません。

クリクリの方は、エラーというより読めないファイル、訳さないテキストが多かったです。

純粋なクリクリのエラーは、gamedataに入れると起動しなくなるファイルが、幾つかありました。

>A:ザウルス「実際には、すべてのビットが複雑。話題の不可欠な要素です。すべてのヘルプは余計なことはありません。

この意味は? すべてのビットが複雑? ヘルプは余計なことはありません?

どういうことなんでしょうね。
返信する
Unknown (素talker)
2017-05-17 22:58:54
こんばんは。夜分に失礼します。

うーん、訳していないファイルというかテキストはなんなんでしょうね。

時々あります。以前にも書いたと思いますが、「スパルタカス」が嫌いらしく該当するロシア語がくると末ケずに空白にしてしまいます。うーん。なんなんでしょう。

エラーで末s可も不思議です。末o来なかった箇所を google 末ナ手動で末キることが出来るのですから。うーん、何故。


先ほどのザウルスのコメントを露→英→日で末オてみました。少しはわかりやすくなったかもしれません。

「実際には、すべてのビットが複雑。話題の不可欠な要素です。すべてのヘルプは余計なことはありません。

「実際、少し複雑です。トピックの必須要素は次のとおりです。どんな助けでも余計なことはありません。」

「In fact, all a bit complicated. Essential elements of the topic is. Any help will not be superfluous. 」

要は「助けてちょんまげ」的なことでしょうか?トピックとは mod のこと。必須要素とは「どんな助けでも」?でしょうか。

だれかー国語が得意な人いませんかー。っていうかロシア語得意な人いませんかー。
返信する
Unknown (hal)
2017-05-18 08:37:52
おはようございます。

クリクリが訳さない部分の英文を見ても、特におかしな所はありません。

>google 末ナ手動で末キることが出来るのですから。うーん、何故。

ということで、では何故、クリクリは訳さないのか? 不思議としかいいようがありません。

露→英→日訳有難うございます。

これは・・・ Bitは「ホンの少し」なんでしょうね。

要するに、「ちょこっとでええから、ドネーションくれい!」じゃないですか。

返信する

コメントを投稿